2014年4月28日 星期一

《那一世,謝謝你當過我的天使》 轉輯/新愚公 (名篇欣賞)

愚公移民】博客(部落格):
google/xinyugong新愚公
                 轉輯/新愚公  


(繁體版)


名篇欣賞:


《那一世,謝謝你當過我的天使》


   
                    轉輯/新愚公


   
         
         
          

   
   那一刻 我昇起風馬 不為乞福 只為守候妳的到來   
    那一天 閉目在經殿香霧中 驀然聽見妳 頌經中的真言 
  那一日 壘起瑪尼堆 不為修德 只為投下心湖的石子 
  那一夜 我聽了一宿梵唱 不為參悟 只為尋的一絲氣息 
  那一月 我搖動所有的經筒 不為超度 只為觸摸的指尖 
  那一年 磕長頭匍匐在山路 不為覲見 只為貼著的溫暖 
  那一世 轉山轉水轉佛塔 不為修來生 只為途中與相見 
  那一瞬,我飛昇成仙,不為長生,只為佑平安喜樂 

                      ----倉央嘉措情歌







愚公移山】博客(部落格):
google/xinyugong.blogspot.com.au


(简体版)


名篇欣赏:



《那一世,谢谢你当过我的天使》


              
                         轉輯/新愚公


   

             


    那一刻 我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来   
    那一天 闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言 
  那一日 垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子 
  那一夜 我听了一宿梵唱 不为参悟 只为寻你的一丝气息 
  那一月 我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖 
  那一年 磕长头匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖 
  那一世 转山转水转佛塔 不为修来生 只为途中与你相见 
  那一瞬,我飞升成仙,不为长生,只为佑你平安喜乐 

                        ----仓央嘉措情歌



         










(圖:google imges 。)



愚公移山】博客(部落格):
google/xinyugong.blogspot.com.au

                 轉輯/新愚公  

2014年4月24日 星期四

山美青牧電子報 2014.04.22 SMYA Ministry

山美青牧電子報 2014.04.22 SMYA Ministry

2014年4月23日上午 1:22
“一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。”
〖約翰福音12章24節〗

很多時候,看似絕望的景況,是不是讓你相信為事情再也沒有轉圜的餘地了呢?
聖經裡面告訴我們很多非常有智慧、充滿哲理的話,就像是這一句。

一粒麥子若是像種子一樣落在土裡面,經過“死去(破碎)”的過程,才能夠結出許多更多的麥子出來。
我們的生命就如同這粒麥子,如果沒有經歷破碎的過程,就不會結出更多麥子,就仍舊只是...一粒麥子。


所以我們不要害怕破碎,反而我們生活不同的階段,都會反覆經歷這個“死去”的過程。

可能是對著自己過去的壞習慣死去,對著自己錯誤的行為死去,對著負面的思考方式死去,對著安逸的生活死,對著個性的死去。


我們必須先向著過往死去,才能一步一步進入祂所應許的新生命。

你也是那一粒準備結出更多麥子的麥子了嗎?

(简体版) 《金莎,赞颂、预报你的到来》 ---纪念莎士比亚诞晨450周年 辑录/新愚公 (修订版)

愚公移山】博客(部落格):
xinyugong.blogspot.com.au


(简体版) 



《金莎,赞颂、预报你的到来》

---纪念莎士比亚诞晨450周年
         

辑录/新愚公



 此前愚山中,我们分享过六世达赖,的激情诗,在今天这个特别的日子里,我们再次瞩目人类另一颗心灵为我们发出的爱与情的闪亮。
450年前的今天,又一个新生命诞生了,他说他的到来不[只是瞪眼仰慕], 而是[要张口赞颂], [预报你的到来]。他就是:莎士比亚(William Shakespeare,23/04/1564-1616)。




现在我们将品尝到的,是他那众多悲喜交加的对冲里结晶而成,产自四百多年前的一颗特制[金莎] ---[甜蜜如糖的十四行诗]( 百余首中的十一大精选)
下面就让我们,随梁实秋先生的畅墨一同重温,诗人当年诗与爱的旅程:
莎士比亚的<十四行诗>是他的作品中最受人注意的一部,学者及批评家对它钻研之细,致力之勤,仅次于<哈姆雷特>一剧.SirWalter Raleigh在他的<莎士比亚传>里说:[ 在这神密窟穴的周围有许多足迹, 但其中没有一个是方向朝外的. 没有人企图解决这个问题而不留下一本书; 于是莎的神龛上密密杂杂的挂满了这些奉献的祭品, 全部枯萎尘封了]
十三世纪时,在意大利已有人写作[十四行诗],风气盛行,几达三个世纪之久,形成一种传统,后经法兰西传入英国。莎的诗大概亦作于此时,不过形式上与传统有出入。其诗则形式略异,诗十四行,每次十音节,抑扬格,分三个Quatrain各四行, 最后两行, 其脚韵的排列为abab,cdcd efef,gg
而文艺复兴时期人们很重视友谊,1579 John Lyly说过[爱情不过是眼皮底下一条丝虫, 刺激头部使生欲望;友谊则是永恒的象征, 其中没有游移没有虚诈…. 于惊涛骇浪之中友谊屹立不动。时间给姣好的面貌上刻画绉纹, 但是给忠贞的朋友增加鲜艳的色彩, 真实的朋友不是人间冷暖、地位、命运、所能改变或削弱的。
故莎的<十四行诗>里不可能没有自传的成份, 抒情诗与戏剧不同, 不可能全是无病呻吟, 更不可能是借题发挥。诗的文字有时是不免于夸张, 有时不免于隐晦, 诗里的思想与情感却是真的。
华滋渥斯(Wordsworth) 有句名诗:
 [勿轻视十四行诗; 批评家, 你皱眉,
忘了它的光荣光荣历史; 用这钥匙
莎士比亚打开了他的心]:



()

一0六

我在过去的史纪当中
看到最漂亮的人物的描述,
还有美人为古诗平添光荣,
赞美着古往的淑女和风流武士
他们肆力描写美人最美的地方,
手、脚、嘴唇、眼晴、眉毛,
我就看出他们笔下是想
描绘出你现在所有的美貌。
所以他们的赞美不过是预言
我们这个时代,预报你的到来;
他们只是揣测一番,
无法颂扬你整个价值的所在:
至于我们,生在当前这个时代之中,
只能瞪眼仰慕,不会张口赞颂。



()

三八

我的[诗神] 的吟咏资料不虞缺少,
只要你活着,你就会把你自身的题材
注入我的诗篇,你自身的美妙
岂是每个庸碌的诗人所能描写得来?
我的诗若有几句值得你看一眼,
啊,你该感谢的是你自己;
因为你自己引起别人的灵感,
谁那样笨不写诗献给你?
任由诗人乞灵的[诗神] 原有九个,
你做第十人罢,你有十倍的力量;
现在有人向你呼唤,你让他创作
一些万古常新的不朽的诗章:
拙诗若能博得苛求的读者欣赏,
我不辞辛劳、让你接受赞扬。



()

三九

啊,你是我的较佳一半的全部,
我怎能适当的赞美你呢?
我自己吹嘘对我自己有何益处,
我赞美你岂不就是赞美我自己?
因此之故,我们也该分散,
我们的爱只是损失正团聚之名,
我们分离之后我便可以贡献
你所应独得的一份奉承。
啊别离呀,你将是一场何等苦难,
若非你这惨痛的机缘能允许我
以两地相思来打发时间,
因为相思最能把时间与愁怀来消磨,
并且你教我如何把一个人分为两份,
在诗里赞美一个远在异方的人。



()

0

你受责备, 这不是你的缺失,
因为流言总是以美貌做箭靶;
遭嫉乃是美貌的一项装饰,
有如晴空万里飞过一只鸟鸦。
只消你洁身自好,毁谤只能证明
你的人品高,为大众所喜爱;
罪恶有如害虫钻入最香的蓓蕾之中,
而你正在天真无邪的青春时代:
你已经躲过青春时代的埋伏,
没有受到诱惑,或已战胜了诱惑;
可是这赞美不能长久的缚往
那永无遮拦的嫉妒的口舌:
 如果你的仪表没蒙上恶意的猜忌,
你便是天下无双,万众归心于你。


()

七五

你于我心尤如食物之于生命,
又如及时甘霖之于土地;
为享受你的友爱我心不宁,
像守财奴对财富之忧虑;
时而以拥有多赀而自傲,
又怕世人觊觎偷去他的宝藏;
时而以和你单独厮守为最好,
时而又想世人看看我的得意扬扬:
有时候我已饱餐了你的秀色,
不久又想看你,而且十分情急;
我不追求也不能有任何快乐
除非那快乐是自你那里来的。
我就这样一天挨饿一天饱撑,
 不是尽情饕餮,便是席上空空。


()

七六

我的诗何以这样缺乏新鲜花样,
这样缺乏变化或敏捷的才思?
我对时髦作风何不加以模仿,
使用新奇笔调或诡异的复合名词?
我为什么写法总是千篇一律,
有所创作总是穿着陈旧衣裳,
每个字几乎可以宣示我的名字,
露出身份以及来自何方?
你要知道,爱人,我写的永远是你,
你与爱永远是我的题材;
我擅长的是把旧词变成新的,
已经用过的不妨再用一回:
 太阳每日出没,新旧递嬗,
我的爱也是永远老调重弹。


()

七八

我常常乞求你做我的诗神,
笔下果然获得很多的灵感,
于是每个文人都学我的窍门,
在你的眷顾之下发表诗文。
你的眼晴曾教哑吧高声歌唱,
曾教笨重的冥顽翱翔于天空,
居然把羽毛加在学者心翅上,
使尊贵的人得到双倍威风。
请以我的作品为最值得骄傲,
那是受你的启发,那是你的产物:
在别人作品里你只是润饰笔调,
用你的威仪来装点他们的学术;
但你是我艺术的全部,你把我的愚顽
高高的抬举到和学者一般。


()

七九

我从前独自向你乞灵,
我的诗独得你全部的欢心;
如今我献媚的诗篇开始失宠,
我的拙作让位给另外一个人。
我承认,亲爱的,你这题材太美,
应由较健的手笔来处理;
不过你那诗人笔下尽管天花乱坠,
其实是从你身上抢来又送还给你的。
他说你有美德,那句话
是他窃自你的行为;他说你美,
那是他在你脸上发现的:他夸
你的种种,你早已就都具备。
那么为了他的话你无需感激,
因为他该给你的原是你自己付出去的。


()

九一

有些人夸耀门伐,有些人夸耀才学高,
有些人夸耀财富,有些人夸耀体力,
有些人夸耀服装,虽然是可厌的时髦;  
有些人夸耀鹰犬,有些人夸耀马匹;
各种性格自有其附属的快乐,
各在其中得到无上的乐趣;
但是这些东西不能满足我:
我有一项快乐胜过这一切东西。
你的爱胜过你的高贵门伐,
比财富更丰盛,比服装更高贵,
比鹰和马更好耍;
有了你,我有了一切人的宝贝:
 唯一遗憾的是,怕有一天
你拿走这一切,使得我极度寒酸。



()

一0五

莫把我的爱情唤做偶像崇拜,
也莫把我的爱人当做偶像,
只因我的诗歌和赞美都一概
献给一个人,千篇一律,永不变样。
我的爱人今日温柔,明日温柔,
那美好的心肠永久不变:
所以我的诗歌颂扬你的敦厚,
只表达一种心情,没有改换。
[美貌、温柔、忠实] 是我全部主题,
[美貌、温柔、忠实] 万变不离其宗;
在这变化之中我用尽我的想象力,
一个题目包涵三个,题材自然无穷。
美貌、温柔、忠实,常是孤立无怜,
在此以前从不永久汇萃于一身。



(十一)

一五三

邱比得放下火把睡着了:
黛安娜的一位待女有机可乘,
匆匆把点燃爱情的火把浸泡
在那地方的一个冷泉当中;
泉水从这圣洁的爱情之火
获得永无尽期的热,永久不冷,
于是变成沸滚的温泉一座,
以后大家认为能治疑难杂症。
但我爱人眼里燃起新的爱情火把,
那孩子一定要在胸上试验一番;
我立即病倒,想藉温泉治疗一下,
跑到那边,心情苦恼,狼狈不堪
   但是发现无效:能治我的温泉
乃是邱比得点燃新火把的地方,
我爱人的双眼。



(繁體版) 《金莎,讚頌、預報你的到來》 ---紀念莎士比亞誕晨450周年 輯錄/新愚公. (修訂版)

愚公移山】博客(部落格):
google/xinyugong.blogspot.com.au
    
              輯錄/新愚公
  

(繁體版) 




  《金莎,讚頌、預報你的到來》

     ---紀念莎士比亞誕晨450周年
         

     輯錄/新愚公



      此前愚山中,我們分享過六世達賴,倉央嘉措的激情詩,在今天這個特別的日子裡,我們再次矚目人類另一顆心靈為我們發出的愛與情的閃亮。
450年前的今天,又一個新生命誕生了,他說他的到來不
               
[只是瞪眼仰慕], 而是[要張口讚頌], [預報你的到來]。他就是:莎士比(William Shakespeare,23/04/1564-1616)。
現在我們將品嚐到的,是他那眾多悲喜交加的對沖裡結晶而成,產自四百多年前的一顆特製[金莎] ---[甜蜜如糖的十四行詩]( 百餘首中的十一大精選)
下面就讓我們,隨梁實秋先生的暢墨一同重溫,詩人當年詩與愛的旅程:
莎士比亞的<十四行詩>是他的作品中最受人注意的一部,學者及批評家對它鑽研之細,致力之勤,僅次於<哈姆雷特>一劇.SirWalter Raleigh在他的<莎士比亞傳>裡說:[ 在這神密窟穴的周圍有許多足跡, 但其中沒有一個是方向朝外的. 沒有人企圖解決這個問題而不留下一本書; 於是莎的神龕上密密雜雜的掛滿了這些奉獻的祭品, 全部枯萎塵封了]
十三世紀時,在義大利已有人寫作[十四行詩],風氣盛行,幾達三個世紀之久,形成一種傳統,後經法蘭西傳入英國。莎的詩大概亦作於此時,不過形式上與傳統有出入。其詩則形式略異,詩十四行,每次十音節,抑揚格,分三個Quatrain各四行, 最後兩行, 其腳韻的排列為abab,cdcd efef,gg
而文藝復興時期人們很重視友誼,1579 John Lyly說過[愛情不過是眼皮底下一條絲蟲, 刺激頭部使生欲望;友誼則是永恆的象徵, 其中沒有遊移沒有虛詐…. 于驚濤駭浪之中友誼屹立不動。時間給姣好的面貌上刻畫縐紋, 但是給忠貞的朋友增加鮮豔的色彩, 真實的朋友不是人間冷暖、地位、命運、所能改變或削弱的。
故莎的<十四行詩>裡不可能沒有自傳的成份, 抒情詩與戲劇不同, 不可能全是無病呻吟, 更不可能是借題發揮。詩的文字有時是不免於誇張, 有時不免於隱晦, 詩裡的思想與情感卻是真的。
華滋渥斯(Wordsworth) 有句名詩:
 [勿輕視十四行詩; 批評家, 你皺眉,
忘了它的光榮光榮歷史; 用這鑰匙
莎士比亞打開了他的心]:



()

一0六

我在過去的史紀當中
看到最漂亮的人物的描述,
還有美人為古詩平添光榮,
讚美著古往的淑女和風流武士
他們肆力描寫美人最美的地方,
手、腳、嘴唇、眼晴、眉毛,
我就看出他們筆下是想
描繪出你現在所有的美貌。
所以他們的讚美不過是預言
我們這個時代,預報你的到來;
他們只是揣測一番,
無法頌揚你整個價值的所在:
至於我們,生在當前這個時代之中,
只能瞪眼仰慕,不會張口讚頌。



()

三八

我的[詩神] 的吟詠資料不虞缺少,
只要你活著,你就會把你自身的題材
注入我的詩篇,你自身的美妙
豈是每個庸碌的詩人所能描寫得來?
我的詩若有幾句值得你看一眼,
啊,你該感謝的是你自己;
因為你自己引起別人的靈感,
誰那樣笨不寫詩獻給你?
任由詩人乞靈的[詩神] 原有九個,
你做第十人罷,你有十倍的力量;
現在有人向你呼喚,你讓他創作
一些萬古常新的不朽的詩章:
拙詩若能博得苛求的讀者欣賞,
我不辭辛勞、讓你接受讚揚。



()

三九

啊,你是我的較佳一半的全部,
我怎能適當的讚美你呢?
我自己吹噓對我自己有何益處,
我讚美你豈不就是讚美我自己?
因此之故,我們也該分散,
我們的愛只是損失正團聚之名,
我們分離之後我便可以貢獻
你所應獨得的一份奉承。
啊別離呀,你將是一場何等苦難,
若非你這慘痛的機緣能允許我
以兩地相思來打發時間,
因為相思最能把時間與愁懷來消磨,
並且你教我如何把一個人分為兩份,
在詩裡讚美一個遠在異方的人。



()

0

你受責備, 這不是你的缺失,
因為流言總是以美貌做箭靶;
遭嫉乃是美貌的一項裝飾,
有如晴空萬里飛過一隻鳥鴉。
只消你潔身自好,譭謗只能證明
你的人品高,為大眾所喜愛;
罪惡有如害蟲鑽入最香的蓓蕾之中,
而你正在天真無邪的青春時代:
你已經躲過青春時代的埋伏,
沒有受到誘惑,或已戰勝了誘惑;
可是這讚美不能長久的縛往
那永無遮攔的嫉妒的口舌:
 如果你的儀錶沒蒙上惡意的猜忌,
你便是天下無雙,萬眾歸心於你。


()

七五

你于我心尤如食物之於生命,
又如及時甘霖之於土地;
為享受你的友愛我心不寧,
像守財奴對財富之憂慮;
時而以擁有多貲而自傲,
又怕世人覬覦偷去他的寶藏;
時而以和你單獨廝守為最好,
時而又想世人看看我的得意揚揚:
有時候我已飽餐了你的秀色,
不久又想看你,而且十分情急;
我不追求也不能有任何快樂
除非那快樂是自你那裡來的。
我就這樣一天挨餓一天飽撐,
 不是盡情饕餮,便是席上空空。


()

七六

我的詩何以這樣缺乏新鮮花樣,
這樣缺乏變化或敏捷的才思?
我對時髦作風何不加以模仿,
使用新奇筆調或詭異的複合名詞?
我為什麼寫法總是千篇一律,
有所創作總是穿著陳舊衣裳,
每個字幾乎可以宣示我的名字,
露出身份以及來自何方?
你要知道,愛人,我寫的永遠是你,
你與愛永遠是我的題材;
我擅長的是把舊詞變成新的,
已經用過的不妨再用一回:
 太陽每日出沒,新舊遞嬗,
我的愛也是永遠老調重彈。


()

七八

我常常乞求你做我的詩神,
筆下果然獲得很多的靈感,
於是每個文人都學我的竅門,
在你的眷顧之下發表詩文。
你的眼晴曾教啞吧高聲歌唱,
曾教笨重的冥頑翱翔於天空,
居然把羽毛加在學者心翅上,
使尊貴的人得到雙倍威風。
請以我的作品為最值得驕傲,
那是受你的啟發,那是你的產物:
在別人作品裡你只是潤飾筆調,
用你的威儀來裝點他們的學術;
但你是我藝術的全部,你把我的愚頑
高高的抬舉到和學者一般。


()

七九

我從前獨自向你乞靈,
我的詩獨得你全部的歡心;
如今我獻媚的詩篇開始失寵,
我的拙作讓位給另外一個人。
我承認,親愛的,你這題材太美,
應由較健的手筆來處理;
不過你那詩人筆下儘管天花亂墜,
其實是從你身上搶來又送還給你的。
他說你有美德,那句話
是他竊自你的行為;他說你美,
那是他在你臉上發現的:他誇
你的種種,你早已就都具備。
那麼為了他的話你無需感激,
因為他該給你的原是你自己付出去的。


()

九一

有些人誇耀門伐,有些人誇耀才學高,
有些人誇耀財富,有些人誇耀體力,
有些人誇耀服裝,雖然是可厭的時髦;  
有些人誇耀鷹犬,有些人誇耀馬匹;
各種性格自有其附屬的快樂,
各在其中得到無上的樂趣;
但是這些東西不能滿足我:
我有一項快樂勝過這一切東西。
你的愛勝過你的高貴門伐,
比財富更豐盛,比服裝更高貴,
比鷹和馬更好耍;
有了你,我有了一切人的寶貝:
 唯一遺憾的是,怕有一天
你拿走這一切,使得我極度寒酸。



()

一0五

莫把我的愛情喚做偶像崇拜,
也莫把我的愛人當做偶像,
只因我的詩歌和讚美都一概
獻給一個人,千篇一律,永不變樣。
我的愛人今日溫柔,明日溫柔,
那美好的心腸永久不變:
所以我的詩歌頌揚你的敦厚,
只表達一種心情,沒有改換。
[美貌、溫柔、忠實] 是我全部主題,
[美貌、溫柔、忠實] 萬變不離其宗;
在這變化之中我用盡我的想像力,
一個題目包涵三個,題材自然無窮。
美貌、溫柔、忠實,常是孤立無憐,
在此以前從不永久匯萃於一身。



   (十一)

一五三

邱比得放下火把睡著了:
戴安娜的一位待女有機可乘,
匆匆把點燃愛情的火把浸泡
在那地方的一個冷泉當中;
泉水從這聖潔的愛情之火
獲得永無盡期的熱,永久不冷,
於是變成沸滾的溫泉一座,
以後大家認為能治疑難雜症。
但我愛人眼裡燃起新的愛情火把,
那孩子一定要在胸上試驗一番;
我立即病倒,想藉溫泉治療一下,
跑到那邊,心情苦惱,狼狽不堪
   但是發現無效:能治我的溫泉
乃是邱比得點燃新火把的地方,
我愛人的雙眼。